Voyages to Hell

translated by

Nguyen Khang & Bui H.Huu

FORWARD

This English translation of Yang Ts’ien with Buddha Tse Kong in “Voyages to hell” follows Chinese Mythology. For those readers not familiar with Asia and the Far East, the different palaces relate to gates of hell representing many levels of torture to the physical body form. 

The severity of sins and lack of merit play crucial roles in the number of gates and levels that the soul must enter to learn lessons through suffering and happiness in order to attain balance. The mode of transport to each palace or gate is via a lotus flower which represents purity. 

”Voyages to Hell” is translated from the original Chinese spiritual document for readers to open their minds and try to understand many facets of truth.

The revelation of hell serves to awaken many other human beings who don’t know the law of cause and effect. Man can avoid going to hell if he adopts the spiritual path toward self-perfection.

The Taiwanese use of mediums described in this book should not be confused with VoVi. For further information about the original version of this book, please write to:

Sheng te magazine association
20 Ching Dao Rd, Section 4
Tai Chung, Taiwan R.O.C.

George Capps, Bankok

 

Next ]

Home

 

CONTENTS

Forward
Introduction
Preface
Summary
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Celestial Edict
Postface

www.voyagestohell.com